Sammendrag
In a deftly conducted study, Stefka G. Eriksen shows in practice how a carefully controlled multidisciplinary approach can enrich the study of medieval literature. Informed by recent and less recent findings by scholars on the status of reading and writing in medieval culture, and combining translation studies, polysystem theory and a materialist exÂamiÂnation of manuscripts in the spirit of new philology, Eriksen's book demonstrates convincingly how new thinking can cast fresh light on old problems but also allow new questions to be posed. Quite a lot has been done, in recent decades, to further our understanding of the translation, transmission and reception of Old French literature in Scandinavia from the early 13th century onwards, thanks to the pioneering work of scholars such as Marianne E. Kalinke, Eyvind Fjeld Halvorsen, Geraldine Barnes and many others. Eriksen is one of several newcomers to the field—among them one should mention Sif RÃkharðsdóttir and her 2012 book Medieval Translations and Cultural Discourse. The Movement of Texts in England, France and Scandinavia—who are proposing new ways of approaching this literary phenomenon, by thinking of them in terms of adaptation and exchange between linguistic areas and cultural milieus.Forfattere beholder opphavsretten og gir tidsskriftet rett til første publisering av arbeidet. En Creative Commons-lisens (CC BY-SA 4.0) gir samtidig andre rett til å dele arbeidet med henvisning til arbeidets forfatter og at det først ble publisert i dette tidsskriftet.